Překlady hlášek u Scavů - DÍL 2

by K0udy
in Blog
Zobrazení: 514

Autor: Peťo Nemo Nemeš

 

Hlášky scavov sú neodmysliteľnou súčasťou hry Escape from Tarkov. Za roky hrania Tarkova sa mne a určite aj mnohým z vás navždy vryli do pamäti.

Premýšľali ste ale niekedy nad tým, čo vlastne znamenajú?

 

Druhá časť populárnych scav hlášiek z hry Escape from Tarkov. Rovnako ako v prvej časti je každá hláška prepísaná v azbuke, prepísaná foneticky a preložená. V prípade, že sa mi k danej hláške podarilo zistiť ďalšie dodatočné informácie, sú v poznámke.

 

Agresívne

Да ну нафиг… Kрой ся!

Da nu nafig… Kroj sa!

No ty vole… Kryte sa! 

 

Ей импортный “Фуцк офф”, понял?

Ej importny “Fak of”, poňjal? 

Hej cudzinec “Fu*k off” rozumel si?

 

Хуя медведьа!

Chuja medveďa!

Sku*vený medveď! 

pozn.: Medveď=BEAR  

 

Сука ты блять и упырь блять, гнида блять!

Suka ty bljať i upyr bljať, gnida bljať!

Sku*vený upír, hnida zas*raná!

 

Левый коронный, правый похоронный!

Levyj koronnyj, pravy pochoronnyj! 

Ľavý (hák/úder) mám kráľovský, pravým ťa pochovám! 

Pozn.: Voľný preklad ruského ekvivalentu u nás používanej vyhrážky “Ľavačka nemocnica, pravačka cintorín” alebo “Ľavou rukou ťa pošlem do nemocnice, pravou na cintorín!” (hřbitov)  



Че, забыи кто тебе батон в будку закидывает?

Če, zabyl kto tebe baton v budku zakidyvaet? 

Zabudol si koho klobásu si mal v papuli?

pozn.: Jedná sa o veľmi voľný preklad s podobným významom. Doslovný preklad: “Zabudol si kto ti hádzal bochník do búdky?” (Búdka=slangový výraz pre hlavu)    

 

Нехороший человек блять!

Necharošij čelovjek bljať!

Ako môžeš byť taký zlý človek ku*va!

 

Врассыпную!

Vrassypnuju!

Roztiahnite sa!

 

Ну где ты? Где ты? Где ты a сука? Не обижу!

Nu kde ty? Kde ty? Kde ty a suka? Ne obižu! 

No kde si? Kde si? Kde si ku*va? Neublížim ti! 

 

Вот пидух!

Vot piduch!

Tu je ****!

 

Все? Патроны закончились?

Vsje? Patrony zakončilis?

To bolo všetko? Došli ti náboje? 

 

Да ты чё там блять вопишь упырь?

Da ty če tam bljať vopiš upyr?

Čo tam vykrikuješ ty upír? 

 

Пиздец мраке ёбаный!

Pizdec mrake jebanyj!

Pi*i, tma sku*vená! 

 

Эй! Фары врубай, вафел!

Ej! Fary vrubaj, vafel!

Hej! Zapni si svetlá, ko*ot!

pozn.:“Fary” je slangový výraz pre oko/oči. Slovné spojenie “fary vrubaj” sa dá preložit ako “otvor si oči”. Voľný preklad: Hej! No počkaj ja ti dám ty ko*ot! Hej! Teraz niečo uvidíš ty ha*zel!  

 

 

Neutrálne

Гоп стоп мы подошли из за угла…

Gop stop my padašli iz za ugla…

Gop stop prišli sme z poza rohu... 

pozn.: Úvodná pasáž piesne “Gop stop” od ruského speváka Aleksandra Rozenbauma. (Александр Розенбаум-Гоп стоп)

 

Да ебшки воробушки!

Da jebuški vorobuški!

Do prdele vrabcovi! 

 

Да пожрать бы конечно не помешало.

Da pažrať by konečno ne pomešalo. 

No nažrať sa by vôbec nezaškodilo.

pozn.: “Nažrať” pravdepodobne v zmysle “nalootiť sa”. 

 

Засрал мне штаны cука, настоящие Aрмани блять реальные!

Zasral mne štany suka, nastrojaščie Armani bljať reaľnoje!

Zas*al som si nohavice, original Armani ku*va naozaj!

 

Oпачки.

Opački.

Ups.

 

Xe, с утра выпил день свободен.

Che, s utra vypil deň svoboden.

Heh, keď si hneď ráno vypiješ celý zvyšok dňa máš voľný.

 

Попадос вам тут всем залётные.

Popados vam tut vsem zaljotnye.

Cudzinci s nami budú mať veľa problémov.

 

Щас тут всех закошмарю, я тебе реально говорю!

Ščas tut vsech zakošmarju, ja tebje reaľno gavarju!

Budem nočnou morou pre všetkých čo sú tu, naozaj ti hovorím.

 

Ну, ничо! Cкупщику всe продам, и заживём!

Nu ničo! Skupščiku vse prodam, i zaživjom! 

No nič! Všetko predám obchodníkovi, a pôjdem žiť. 

 

Гг ез.

Gaga ize.

Gg ez. 

pozn.: Good game easy.

 

Ништяк пацаны, сегодня кайфуем.

Ništjak pacany, sivodňa kaifujem.

No nič chlapci, dnes oslavujeme. 

 

О, пиздарики на воздушном шарике!

O, pizdariki na vozdušnom šarike!

Ach jaj, pi*ky na lietajúcom balóne! 

pozn.: Vulgárny odkaz na populárnu detskú báseň Obrí šváb (Тараканище).

 

Башка болит, пить надо меньше.

Baška bolit, piť nada meňše.

Bolí ma hlava, musím menej piť.

 

Особенно вон тот паренек в белом красава бля…

Osobenno von tot pareňok v belom krasava blja…

Hlavne ten fešák v bielom, legenda kurv…

 

Буду бить аккуратно, но сильно! Хе, хе, хе…

Budu biť akuratno, no silno! Che, che, che…

Budem udierať nežne, ale tvrdo! He, he, he…

 

Интересно до скольки сегодня скупщик работает.

Interesno do skolki sivodňja skupščik rabotajet.  

Zaujímalo by ma, dokedy má dnes obchodník otvorené/dokedy pracuje.

 

To je pro tentokráte všechno, v budoucnu nasdílíme hlášky od Beara. Zbytek, méně populárních SCAV hlášek bude až seženeme Arménskej slovník slangových výrazů :D :)

Děkuji Nemovi za překlad.

GL všem za klan CSA

K0udy